Хмурясь, Ришар оглядел бывшие покои старого генерала Петра.
– Тебе внезапно понадобился Имперский Аудитор, Ришар? – мягко подтолкнул разговор Майлз, не очень-то довольный этим вторжением. Он собирался сочинить для Катерины еще одно письмо, не имеющее никакого отношения к Форратьерам. Ни к одному из них.
– Что? Нет, конечно же нет! – возмутился Ришар, тут же с удивлением уставившись на Майлза, будто только сейчас вспомнив о его новом статусе. – Я вообще пришел не к тебе. Я пришел к твоему отцу насчет его будущего голосования в Совете по этому сумасшедшему иску леди Донны. – Ришар покачал головой. – Он отказался принять меня. И отослал к тебе.
Майлз приподнял брови, глядя на Пима. Тот выразительно произнес: – Граф с графиней, предвидя утомительные светские обязанности нынешнего вечера, изволят сейчас отдыхать, милорд.
Он видел родителей за завтраком; они не выглядели ни капельки утомленными. Но вчера вечером отец сказал ему, что на время свадьбы Грегора хотел бы устроить себе каникулы от обязанностей вице-короля, а не возлагать на себя вновь обязанности графа, «так что продолжай, мальчик, у тебя прекрасно получается». А мать решительно одобрила этот план.
– Да, Ришар, я по-прежнему отцовский депутат в Совете.
– Я думал, раз он вернулся в город, то снова примет этот долг на себя. Ну, ладно. – Ришар с сомнением оглядел Майлза, пожал плечами и подошел к окну.
Все на меня, да?
– М-м, присаживайся, – Майлз указал на стул напротив, придвинутый к низкому столику. – Спасибо, Пим, это все.
Пим кивнул и вышел. Майлз не предложил гостю прохладительных напитков – пусть тот, не отвлекаясь, побыстрей переходит к делу, каким бы оно ни было. Разумеется, Ришар заглянул не ради того, чтобы доставить ему удовольствие своим визитом – и вряд ли сейчас его общество представляло для Майлза особую ценность. Катерина, Катерина, Катерина…
Ришар уселся и сочувственно – как ему, вероятно, казалось – предположил: – Я разминулся в вестибюле с твоим жирным клоном. Должно быть, он для всех вас сущее наказание. Разве вы не можете что-то с ним сделать?
Сложно понять, что казалось Ришару отвратительнее: тучность Марка или сам факт его существования. С другой стороны, у самого Ришара сейчас тоже конфликт с родственником, странным образом избравшим себе другое тело. Однако Майлз не забывал, по какой причине он не жаждет сейчас общаться со своим кузеном-Форратьером (недостаточно дальним), если не будет из-зо всех сил стараться от него отделаться.
– Ну, да, в общем, он – наше испытание. Так что тебе нужно, Ришар?
Ришар расслабился, решив не отвлекаться на Марка. – Я пришел поговорить с графом Форкосиганом о… хотя, дай подумать – я слышал, это именно ты встречался с леди Донной, едва она вернулась с Колонии Бета?
– Ты имеешь в виду лорда Доно? Да. Айвен… представил нас друг другу. Разве ты еще не встречал с своего… э–э, кузена?
– Пока нет. – Ришар тонко улыбнулся. – Не знаю, кого она надеется одурачить. Она нереальна, наша Донна.
Слека разозлившись, Майлз позволил себе приподнять бровь. – Ладно, тогда все зависит от того, что ты сам зовешь настоящим, не так ли? На Колонии Бета делают хорошую работу. Она обратилась в уважаемую клинику. Я не так хорошо знаком с деталями как, возможно, Айвен, но не сомневаюсь, что преобразование было подлинным и законченным, говоря биологическим языком. И никто не может отрицать, что Доно – истинный фор и старший из живых законных отпрысков графа. Два из трех, а что касается остального – ну, времена меняются.
– Боже правый, Форкосиган, ты же это не всерьез! – Ришар выпапрямися и с отвращением поджал губы. – Девять поколений Форратьеров служили Империи, и дошло до этого? До этой безвкусной шутки?
Майлз пожал плечами. – Очевидно, решение этого дела за Советом Графов.
– Это абсурдно. Донна не может наследовать. Взгляни на последствия. Одна из первейших обязанностей графа – породить наследника. А какая женщина в здравом рассудке хотя бы выйдет за нее замуж?
– Как говорится, каждому найдется кто-то, – Обнадеживающая мысль. Если даже Ришар ухитрился жениться, то это не так уж и трудно. – И одной плодовитости уж точно мало, чтобы удовлетворять требованиям. Многие графы не сумели продолжить свой род по той или другой причине. Например, возьми беднягу Пьера.
Ришар стрельнул в его сторону раздраженным, настороженным взглядом, который Майлз предпочел не замечать. Майлз продолжил: – И Доно, как мне показалось при встрече, производит довольно приятное впечатление на леди.
– Эти чертовы дамочки держатся друг за дружку, Форкосиган. – Ришар с ошеломленным видом запнулся. – Говоришь, это Айвен ее привел?
– Да. – Майлзу было пока неясно, какой силой Доно втравил в это дело Айвена, но делиться своими предположениями с Ришаром его как-то не тянуло.
– Он с ней спал раньше, знаешь? Как и добрая половина мужчин Форбарр-Султаны.
– Я слышал… что-то в этом роде, – Убирайся, Ришар. Мне сейчас не до твоего елейного остроумия.
– Интересно, он по-прежнему… ладно. Никогда не подумал бы, что Айвен Форпатрил спит на этой стороне кровати, но – век живи, век учись!
– Гм, Ришар… Тут у тебя нестыковка, – счел нужным указать Майлз. – Из того, что мой кузен Айвен якобы спит с Доно – чего, думаю, он не делает, – ты не можешь логически вывести его гомосексуальность, если не допускаешь, что Доно на самом деле мужчина. А в этом случае его иск по графству Форратьер имеет силу.
– Полагаю, – через мгновение чопорно произнес Ришар, – твой кузен Айвен бывает склонен к весьма беспоядочным связям.