Мирные действия - Страница 93


К оглавлению

93

* * *

Майлз заполз в библиотеку Дома Форкосиганов, стиснув кружку некрепкого чая слегка дрожащей рукой. Нынче вечером там было уж слишком светло. Наверное, ему лучше поискать убежища в углу гаража. Или в подвале. Только не в винном подвале – это слово вызывало у него дрожь. Но лежать в кровати – что натянув одеяло на голову, что нет – ему осточертело. Одного дня вполне достаточно.

Он так резко затормозил, что тепловатый чай выплеснулся ему на руки. За шифрованным комм-пультом сидел отец, а за широким инкрустированным столом – мать, разложившая перед собой три-четыре книги и беспорядочно раскиданные бумаги. Оба перевели на него взгляд и улыбнулись – наверное, здороваясь. Вероятно, повернуться и сбежать было бы невежливо с его стороны.

– Добр'вечер, – выдавил он, протащился мимо них к своему любимому стулу и аккуратно опустился на него.

– Добрый вечер, Майлз, – ответила мать. Отец установил комм в режим паузы и разглядывал сына с вежливым интересом.

– Как вы добрались с Сергияра? – выдержав целую минуту, продолжил Майлз.

– Вполне удачно, совсем без каких-либо проблем, – сказала мать. – Вплоть до самого последнего момента.

– А, – сказал Майлз. – Это. – Он сосредоточенно уставился в свою кружку с чаем.

Несколько минут родители милосердно не обращали на него внимания, но и от своих прежних занятий – неважно каких – они явно отвлеклись. Тем не менее никто не пошевелился.

– Нам тебя не хватало за завтраком, – произнесла наконец графиня. – А также во время ленча и за обедом.

– Когда вы завтракали, меня все еще выворачивало, – сказал Майлз. – Не думаю, что это было бы очень забавно.

– Да, так Пим и сказал, – ответил граф.

Графиня подытожила: – Теперь ты доволен?

– Да. Это не помогает. – Майлз еще больше обмяк на стуле, вытянув ноги перед собой. – Когда твоя жизнь разрушена, она остается таковой и когда тебя тошнит.

– М-м, – сказал граф рассудительным тоном, – зато при таком поведении легче жить отшельником. Если достаточно омерзительно себя вести, люди сами начинают тебя избегать.

– Говоришь на собственном опыте, а, дорогой? – подмигнула ему жена.

– Естественно, – его глаза усмехнулись ей в ответ.

Тишина снова зятянулась. Родители уходить не собирались. Очевидно, заключил Майлз, ему не удается сейчас выглядеть достаточно омерзительно. Может, стоит испустить угрожающую отрыжку?

Наконец он решился, – Мама, ты как женщина…

Оживившись, она по-бетански одобрительно ему улыбнулась. – Да…?

– Ладно, не важно, – вздохнул он и снова затих.

Граф провел пальцем по губам и внимательно поглядел на сына. – У тебя есть какое-то дело? Какой-нибудь негодяй, чтобы начать Аудиторское расследование, или что-то вроде того?

– Сейчас нет, – ответил Майлз. Мгновение задумчивости, и он добавил, – Им повезло.

– Хм, – граф подавил улыбку. – Наверное, тебе лучше знать. – Он поколебался. – Твоя тетя Элис устроила нам подробный, шаг за шагом, разбор твоего званого ужина. С комментариями. Она особо настаивала на том, чтобы я сказал тебе: она… – в голосе отца Майлз услышал интонации своей тети, – «надеется, что, проигрывая другие сражения, ты не бежал с поля боя так же, как это сделал прошлым вечером».

Ах да, верно. Зачистка территории осталась на долю его родителей. – Но у меня не было бы шанса попасть под смертельный выстрел в столовой, останься я в арьергарде.

Его отец приподнял бровь. – Избежав таким образом трибунала?

– Так всех нас в трусов превращает мысль, – с выражением продекламировал Майлз.

– Я вполне на твоей стороне, – произнесла графиня, – поэтому это зрелище меня весьма встревожило: симпатичная женщина, которой ты только что предложил выйти за тебя замуж, убегает в ночь с воплями – или по меньшей мере, ругаясь. Хотя тетя Элис сказала, что ты практически не оставил молодой леди никакого выбора. Трудно сказать, что ей еще оставалось, кроме бегства. Разве что, думаю, раздавить тебя как жука.

При слове «жук» Майлз съежился.

– Как же плох… – начала графиня.

– Насколько я рассердил ее? Кажется, просто ужасно.

– На самом деле я хотела спросить, насколько неудачным был предшествующий брак госпожи Форсуассон?

Майлз пожал плечами. – Я немного видел. Но из ее недомолвок я заключил, что покойный Тьен Форсуассон, о чьей смерти рыдать не стоит, был одним из таких коварных и беспощадных паразитов, из-за которых супруги вцепляются себе в волосы с вопросом «Я схожу с ума? Это я схожу с ума?». – Ха, а вот если она выйдет замуж за Майлза, подобных сомнений у нее не будет.

– А-а, – понимающим тоном произнесала мать. – Один из этих. Да. Я знавала таких раньше. Появляются они, кстати, во всем мужском блеске. Но могут понадобиться годы, чтобы избавиться от того душевного смятения, которое остается у тебя после такого типа.

– Но у меня нет столько времени в запасе, – возразил Майлз. – И никогда не было. – Мгновенная вспышка боли во взгляде отца заставила его тут же захлопнуть рот. Ладно, кто знает, сколько лет осталось Майлзу в его второй жизни. Может быть, после криооживления отсчет начался заново? Майлз еще сильнее сполз со стула. – Черт побери, я же знал. Я слишком много выпил и запаниковал, когда Саймон… я никогда не хотел вот так заманить Катерину в ловушку. Это был дружеский огонь…

Чуть помедлив, он продолжил: – Видите ли, у меня был великий план. Я думал, все можно решить одним блестящим ударом. У нее настоящая страсть к садам, а муж оставил ее практически без средств. Я полагал, что одновременно помогу ей начать карьеру, о которой она так мечтала, окажу ей некоторую финансовую поддержку, буду иметь повод почти ежедневно видеться с ней и получу фору среди конкурентов. Да когда я проходил по гостиной Фортицев, мне пришлось просто расталкивать вздыхаюших по ней мужчин…

93